這是櫻井和壽在日本 311 大地震以後作的歌曲,聽著就覺得很感動,就想嘗試著用殘破不堪的日文能力,以自己的話把這首歌翻譯出來,不一定正確,也不完全按照歌詞的編排翻譯就是了。

想要翻譯只是想要多瞭解歌詞而已,還有可以跟著唱,翻譯成中文後,要跟著唱也會更容易一點。

かぞえうた(「數數歌」)
Mr.Children

作曲︰桜井和寿
作詞︰桜井和寿

歌詞

かぞえうた
さぁ なにをかぞえよう
なにもない くらいやみから
ひとつふたつ
もうひとつと かぞえて
こころがさがしあてたのは
あなたのうた

 

數數歌
啊!來數什麼東西吧!
在什麼都沒有的黑暗中
一個兩個再多一個地數著
在心中尋找的是你的歌
たとえるなら
ねぇ なんにたとえよう
こえもないかなしみなら
ひとつふたつ
もうひとつと わすれて
また ふりだしからはじめる
きぼうのうた

如果要比喻的話
那麼,用什麼來比喻好呢?
無聲的悲傷
一件事兩件事,再忘記一件悲傷的事情
再重頭開始吧!
這是希望的歌
わらえるかい
きっと わらえるよ
べつにむりなんかしなくても
ひとりふたり
もうひとりと つられて
いつか いっしょにうたいたいな
えがおのうたhttp:/
/www.littleoslo.com/lyj/home/

能再露出微笑嗎?
一定可以露出微笑的呦!
另外,不要勉強自己
一個人兩個人,再多影響一個人
將來有一天,一起唱歌吧!
一起唱微笑的歌
僕らは思っていた以上に
脆くて 小さくて 弱い
でも風に揺れる稲穂(いなほ)のように
柔らかく たくましく 強い
そう信じて 

我們比自己想像得還要
脆弱、渺小又軟弱
但是就像隨風搖晃的稻穗一樣的
柔軟、強壯又堅強
我這麼相信著
かぞえうた
さぁ なにをかぞえよう
こごえそうな くらいうみから
ひとつふたつ
もうひとつと かぞえて
あなたがさがしあてたのは
きぼうのうた
ひとつふたつ
もうひとつと ゆれてる
ともしびににた
きえない きぼうのうた
數數歌
啊!來數什麼東西吧!
在這麼冰凍黑暗的海水中
一個兩個,再一個地數著
你可以找到的是希望的歌
一個兩個,再一個搖晃著的燈火
不會消失的希望之歌

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

僕らは思っていた以上に

脆くて 小さくて 弱い

でも風に揺れる稲穂のように

柔らかく たくましく 強い

そう信じて

 

我們比我們想像中以上的還要

脆弱、膽小、懦弱

但是就如同被風搖曳的稻穗一般地

柔軟、健壯、強韌

我這麼的相信著

arrow
arrow

    BM 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()